Google Translate กับ Apple Translate: ความแตกต่างหลัก

Google Translate กับ Apple Translate

ความจริงในการพกพจนานุกรมของภาษาอื่นที่ไม่ใช่ของคุณไว้ด้านบนเสมอเพื่อทำความเข้าใจคำศัพท์นั้นเป็นสิ่งที่ไม่ธรรมดาอีกต่อไป ในช่วงหลายปีที่ผ่านมาเราใช้นักแปลออนไลน์สิ่งที่สำคัญที่สุด Google Translate และ Apple แปลภาษา. ในบทความนี้เราจะวิเคราะห์ความแตกต่างและความคล้ายคลึงกันทั้งหมด

Apple อนุมัติในด้านสุนทรียภาพ

เมื่อเข้าสู่บริการหรือแอปพลิเคชันสิ่งแรกที่ควรมองหาคือสิ่งที่น่าดึงดูดใจ อินเทอร์เฟซเป็นสิ่งสำคัญเพื่อให้ใช้งานได้อย่างสะดวกสบายและในกรณีนี้ Apple Translate นั้นดีกว่ามากในแง่ของอินเทอร์เฟซและความเรียบง่ายอย่างไม่ต้องสงสัย ทันทีที่คุณเข้ามาเรามีช่องการแปลทั้งสองแบบที่มองเห็นได้ชัดเจนพร้อมตัวเลือกภาษาที่ด้านบน เมื่อแปลแล้วสามารถคัดลอกหรือทำซ้ำเป็นเสียงได้อย่างง่ายดาย

แอปเปิ้ลแปลภาษา

นี่คือสิ่งที่ไม่มีใน Google Translate ซึ่งเราเห็นอินเทอร์เฟซที่ดึงดูดสายตาน้อยกว่ามาก ในทางที่ชัดเจนมันสามารถให้ความรู้สึกเหมือนเว็บไซต์หรือแอปพลิเคชันที่ค่อนข้างเก่าในด้านสุนทรียศาสตร์สิ่งที่ไม่ได้เกิดขึ้นกับ Apple Translate ซึ่งมีรูปแบบที่ทันสมัยกว่ามาก

ใครแปลข้อความได้ดีกว่ากัน?

หนึ่งในฟังก์ชันพื้นฐานที่นักแปลทั้งสองมีอย่างชัดเจนคือการแปลข้อความธรรมดา ในทั้งสองกรณีภาษาหลักที่จะแปลมีให้บริการแม้ว่า Google Translate จะก้าวหน้าไปมากในเรื่องนี้ แต่ก็มีแคตตาล็อกที่ใหญ่กว่าแม้ว่าจะใช้ในระดับที่น้อยกว่าก็ตาม สิ่งที่น่าสนใจมากก็คือคุณไม่จำเป็นต้องมีอินเทอร์เน็ตเพื่อแปลเอกสารอีกต่อไป ทั้งสองมีความเป็นไปได้ในการดาวน์โหลดภาษาเพื่อให้มีภาษาที่คุณใช้บ่อยที่สุดเช่นอังกฤษหรือฝรั่งเศส

Google แปลกับแอปเปิ้ลแปล

หากเราเข้าไปในหัวเรื่องเราสามารถสังเกตได้เมื่อแปลข้อความที่พวกเขามีพฤติกรรมคล้ายกันมากแม้ว่าเราจะเห็นว่าข้อความนั้นเปลี่ยนแปลงไปอย่างไรในบางสำนวนเช่นในกรณีนี้คำว่า "คุณเป็นอย่างไร" ซึ่งแปลในลักษณะที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง แม้ว่าในแอปพลิเคชั่นทั้งสองจะมีความหมายเหมือนกันทุกประการ แต่อย่างใดอย่างหนึ่งเป็นทางการมากกว่าในขณะที่อีกแอปพลิเคชันเป็นทางการ นี่คือความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่คุณจะพบในสำนวนซึ่งเราจะกล่าวถึงในตอนท้ายของบทความนี้

โหมดการสนทนาเป็นสิ่งสำคัญในปัจจุบัน

เมื่อเดินทางไปต่างประเทศหรือต้องการมีปฏิสัมพันธ์กับคนที่ไม่ใช่คนชาติการสื่อสารอาจเป็นปัญหาได้อย่างเห็นได้ชัดเนื่องจากการใช้ภาษาที่แตกต่างกัน สิ่งนี้เคยเป็นปัญหา แต่ตอนนี้ไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไปแล้วต้องขอบคุณโหมดการสนทนาที่รวมอยู่ในทั้ง Apple Translate และ Google Translate การทำงานของมันค่อนข้างง่ายเนื่องจากเมื่อคุณเปิดใช้งานคุณเพียงแค่พูดใส่ไมโครโฟนเพื่อแปลเป็นภาษาอื่นและคุณสามารถออกเสียงคำตอบที่จะแปลได้โดยอัตโนมัติ นี่เป็นสิ่งที่ช่วยอำนวยความสะดวกในการสนทนาระหว่างคนสองคนได้อย่างมากแม้ว่าในความเป็นจริงจะไม่มีบริการใดที่คล่องแคล่วเกินไปดังนั้นการสนทนาจึงเหมาะสมและเริ่มต้นขึ้น

Google แปลกับแอปเปิ้ลแปล

นี่เป็นเรื่องปกติเพราะเห็นได้ชัดว่าระบบต้องแปลและส่งข้อความในสิ่งที่คุณพูด นั่นคือเหตุผลที่การสนทนากับบุคคลอื่นจะไม่เหมือนกับการสนทนากับบุคคลอื่นโดยไม่มีอุปกรณ์ประเภทใดอยู่ระหว่างนั้น แต่ความจริงก็คือปัญญาประดิษฐ์ทั้งสองทำงานในวิธีที่ถูกต้องมาก

แปลเมนูข้อดีของ Google Translate

ข้อดีอย่างหนึ่งที่แอปพลิเคชัน Google Translate มีเหนือทางเลือกอื่นของ Apple คือตัวเลือกในการแปลด้วยกล้องอย่างไม่ต้องสงสัย เพียงแค่เล็งกล้องไปที่โปสเตอร์หรือเมนูร้านอาหารคุณจะเห็นว่าการแปลทับซ้อนกันอย่างไร นี่เป็นสิ่งที่มีประโยชน์อย่างมากเมื่อคุณกำลังจะเดินทางและมันไม่ได้อยู่ในแอปพลิเคชันของ Apple โดย จำกัด ตัวเองไว้ที่การรวมโหมดการสนทนาและโหมดการแปลข้อความธรรมดาแบบเดิมตามที่เราได้แสดงความคิดเห็นไว้เท่านั้น

Google Translate

ข้อดีของการแปลเอกสาร

สิ่งที่น่าสนใจมากโดยไม่ต้องสงสัยคือการแปลเอกสาร เห็นได้ชัดว่าตามที่เราจะแสดงความคิดเห็นด้านล่างนี้การแปลที่ซื่อสัตย์ต่อความเป็นจริงจะไม่ประสบความสำเร็จ แต่สามารถให้ความหมายของสิ่งที่อาจเขียนในภาษาอื่นได้ ขออภัยไม่สามารถใช้งานได้ในสองแอปพลิเคชันสำหรับ iPhone or iPad แต่ Google Translate ในเวอร์ชันเว็บรวมไว้ด้วย ในขณะนี้สิ่งเดียวที่สามารถทำได้ในบริการเหล่านี้คือการทำสำเนาและวางเนื้อหาของเอกสารเพื่อให้สามารถแปลได้ นี่เป็นปัญหาอย่างแน่นอนและขาดบริการแปลที่สำคัญเหล่านี้

ไม่มีนักแปลที่เชื่อถือได้ 100%

ควรสังเกตว่าไม่มีนักแปลเหล่านี้ทั้งของ Google หรือของ Apple ที่เชื่อถือได้ 100% การแปลเป็นสิ่งที่ต้องทำจริง ๆ แล้วซับซ้อนมากและเครื่องจักรแทบจะไม่สามารถทำได้อย่างสมบูรณ์แบบ เราต้องจำไว้ว่าบริการทั้งสองนี้จาก Google และ Apple สามารถทำหน้าที่เป็นตัวช่วยได้ก็ต่อเมื่อแก้คำถามด้วยคำหรือวลีง่ายๆ แต่ทั้งสองอย่างเมื่อคุณต้องการแปลวลีง่ายๆที่สร้างจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปนหรือในทางกลับกันอาจทำให้เกิดสิ่งที่แปลกประหลาดอย่างยิ่ง เนื่องจากผู้แปลพยายามแปลตามตัวอักษรโดยไม่เข้าใจบริบทที่ชัดเจนที่พวกเขากำลังพูดอยู่ นี่เป็นสิ่งที่ในขณะนี้สามารถทำได้โดยนักแปลที่เป็นมนุษย์เท่านั้น

แต่อย่างที่เราบอกว่าแม้ว่านี่จะเป็น 'ปัญหา' ที่ต้องคำนึงถึงเสมอ แต่การทำงานของนักแปลทั้งสองในสภาพแวดล้อม 'บ้าน' นั้นดีมากแม้ว่าเมื่อคุณต้องการแปลเอกสารที่เป็นทางการหรือที่ซับซ้อนคุณต้องใช้ทรัพยากรอื่น ๆ