Google翻訳とApple翻訳:主な違い

グーグル翻訳対アップル翻訳

単語を理解するためにあなた以外の言語の辞書を常に一番上に置くという事実は、もはや一般的ではありません。 何年にもわたって私たちはオンライン翻訳者を使用してきましたが、最も重要なのは Google翻訳 & Apple 翻訳します。 この記事では、それらのすべての相違点と類似点を分析します。

アップルは美学で承認します

サービスやアプリケーションに入るとき、最初に求められるのは、それが美的に魅力的であることです。 インターフェイスは何でも快適に使用できるようにするために不可欠であり、この場合、AppleTranslateはインターフェイスとシンプルさの点で間違いなくはるかに優れています。 入力するとすぐに、両方の翻訳ボックスが非常に目立つように表示され、上部に言語が選択されます。 翻訳すると、簡単にコピーしたり、音声で再生したりできます。

アップル翻訳

これは、Google翻訳には存在しないものであり、目にははるかに魅力的でないインターフェースが表示されます。 はっきり言って、それはその美学がやや古いウェブサイトやアプリケーションのように感じることができます。これは、はるかにモダンなスタイルを実現したAppleTranslateでは起こり得ないことです。

誰がテキストでよりよく翻訳しますか?

両方の翻訳者が明らかに持っている基本的な機能のXNUMXつは、プレーンテキストを翻訳することです。 どちらの場合も、翻訳される主要な言語が利用可能ですが、Google翻訳はこの点ではるかに進んでおり、使用頻度は少ないものの、より大きなカタログを利用できます。 本当に興味深いのは、翻訳を実行するためにインターネットを常時使用する必要がなくなったことです。 どちらも、英語やフランス語など、最も使用しやすい言語を常にダウンロードできるようにする可能性を提供します。

グーグル翻訳対アップル翻訳

主題に入ると、テキストを翻訳するときに非常によく似た動作をすることがわかりますが、この場合はまったく異なる方法で翻訳される「お元気ですか」などの一部の表現でどのように変化するかがわかります。 どちらのアプリケーションでも、まったく同じことを意味しますが、一方はよりフォーマルで、もう一方はよりインフォーマルです。 ここで、表現の最大の違いは、この記事の最後で説明することです。

今日欠かせない会話モード

海外旅行をしたり、国民以外の人と交流したいときは、言語が違うのでコミュニケーションが問題になることは明らかです。 これは以前は問題でしたが、AppleTranslateとGoogleTranslateの両方に統合されている会話モードのおかげで問題はなくなりました。 有効にすると、マイクに向かって話すだけで他の言語に翻訳でき、翻訳する回答を自動的に発音できるため、操作は非常に簡単です。 これは二人の会話を大いに促進するものですが、どのサービスでも流暢すぎないのが現実なので、会話はぴったりと始まります。

グーグル翻訳対アップル翻訳

明らかにシステムはあなたが言ったことのメッセージを翻訳して配信しなければならないので、これは非常に典型的です。 そのため、デバイスを挟まずに他の人と会話するのと同じになることはありません。 しかし現実には、両方の人工知能は非常に正しい方法で機能します。

メニューを翻訳する、Google翻訳の利点

グーグル翻訳アプリケーションがアップルの代替品に勝る大きな利点のXNUMXつは、間違いなくカメラで翻訳するオプションです。 ポスターやレストランのメニューにカメラを向けるだけで、翻訳がどのように重なるかがわかります。 これは、ある種の旅行をするときに本当に便利なものであり、Appleアプリケーションにはなく、コメントしたように、会話モードと従来のプレーンテキスト翻訳モードの統合のみに制限されています。

Google翻訳

文書を翻訳することの利点

間違いなく非常に興味深いものは、ドキュメントの翻訳です。 明らかに、以下でコメントするように、現実に非常に忠実な翻訳は決して達成されませんが、それは別の言語で書かれているかもしれないものの解釈を与えることができます。 残念ながら、これはXNUMXつのアプリケーションのどちらでも利用できません。 iPhone or iPad しかし、そのウェブ版のグーグル翻訳はそれを含んでいます。 現時点では、これらのサービスで実行できるのは、ドキュメントのコンテンツをコピーして貼り付け、翻訳できるようにすることだけです。 これは確かに問題であり、これらの重要な翻訳サービスの欠如です。

100%信頼できる翻訳者はいません

これらの翻訳者は、GoogleでもAppleでも、100%信頼できるものではないことに注意してください。 翻訳は実際には非常に複雑であり、機械が完璧な方法で行うことはほとんどできません。 GoogleとAppleのこれらXNUMXつのサービスは、簡単な単語やフレーズで質問を解決する場合にのみ役立つことを覚えておく必要があります。 しかし、英語からスペイン語に、またはその逆に作成された単純なフレーズのようなものを翻訳したい場合は、どちらも非常に奇妙な結果になる可能性があります。 これは、翻訳者が話している明確な文脈を理解せずに、常に文字通りに翻訳しようとするためです。 これは、現時点では人間の翻訳者によってのみ達成できるものです。

しかし、私たちが言うように、これは常に考慮すべき「問題」ですが、公式または複雑なドキュメントを翻訳する場合は他のリソースを使用する必要がありますが、「ホーム」環境での両方の翻訳者の操作は非常に優れています。