Beste Übersetzungsprogramme: CAT- oder TAO-Tools

Ganz gleich, ob Sie ein berufstätiger Übersetzer sind oder gerade erst in den Beruf einsteigen, Sie haben sicherlich schon von computergestützter Übersetzung oder CAT oder CAT-Tools gehört, unverzichtbaren Kits, die uns helfen können, schneller und besser zu übersetzen, indem sie uns die Verwendung verschiedener Formate, Glossare und Übersetzungen ermöglichen Erinnerungen, damit die Übersetzungen ihre Homogenität bewahren.

Ob wir ein Übersetzer, eine Übersetzungsagentur oder ein Unternehmen sind, das eine Übersetzung benötigt, es ist wahrscheinlich, dass wir irgendeine Art von Übersetzungssoftware verwenden, um unseren Übersetzungsworkflow zu verbessern. Dazu können wir verschiedene Arten von CAT- oder TAO-Tools verwenden.

Beste Übersetzungsprogramme: CAT- oder TAO-Tools

Was ist eine übersetzungssoftware

Heutzutage ist es üblich, Übersetzungssoftware zu finden, die speziell dafür entwickelt wurde, dass der gesamte Übersetzungsprozess durchgeführt werden kann schneller und effizienter. Auf diese Weise können wir mit diesen Programmen Übersetzungen speichern und bearbeiten, Projekte Abschnitt für Abschnitt übersetzen (unter Beibehaltung des Formats) sowie eine zusätzliche Ebene der Qualitätskontrolle hinzufügen, indem wir Kohärenz, Rechtschreibprüfung, Äquivalenz usw. hinzufügen , zu unserer Übersetzung. . Diese Software ist dafür verantwortlich, die Terminologieverwaltung erheblich zu vereinfachen, da sie uns bei der Erstellung, dem Zugriff und der Verwendung von Begriffen und Übersetzungsspeichern helfen kann, während wir an unseren Projekten arbeiten.

Wenn wir uns auf Übersetzungsprogramme beziehen, beziehen wir uns auf CAT (Computerunterstützte Übersetzung) oder TAO (Computer Assisted Translation)-Tools, die nicht mit automatischen Übersetzungsprogrammen wie z Google Translate. Obwohl sie ähnlich erscheinen mögen, helfen CAT-Tools Übersetzern, die Übersetzungsprozesse zu beschleunigen, führen sie jedoch nicht für sie aus, während maschinelle Übersetzungsprogramme KI verwenden, um Texte direkt zu übersetzen.

CAT-Tools enthalten vier Haupteigenschaften die sie zu einem mächtigen Werkzeug machen:

  • Übersetzungsspeicher.
  • Terminologiedatenbank.
  • Fähigkeit, in fast jedem Format zu arbeiten.
  • zweisprachiges Format.

Alle CAT- oder CAT-Tools haben den gleichen Zweck, der nichts anderes ist, als zu unterstützen und beschleunigen den Übersetzungsprozess . Aber es gibt verschiedene Arten von Software, die sich an unterschiedliche Umstände und Bedürfnisse anpassen. Übersetzungssoftware-Tools können beispielsweise herunterladbare Desktop-Programme sein, die Sie auf Ihrem Computer installieren, oder Cloud-basierte Lösungen, an denen Sie online arbeiten. Sie können auch bezahlt oder kostenlos sein.

CAT-Programme zum Übersetzen

Diese Desktop-Software sind Programme, die heruntergeladen und auf unserem Computer installiert werden müssen, und ihre große Kundenbasis sind Übersetzer, LSPs und Agenturen, die von ihnen verlangen, dass sie ohne Internetverbindung arbeiten können und die Probleme vermeiden, die mit Online-Software wie Servern auftreten können Probleme, Abstürze oder Verlangsamungen.

SDL Trados Studio, das am häufigsten verwendete CAT-Tool

Ohne Zweifel ist dies das beliebteste und am häufigsten verwendete CAT-Tool unter Übersetzungsagenturen und freiberuflichen Übersetzern. Das Werkzeug ist umfassend und funktionsreich , mit der wir Terminologie einfach erstellen, verwalten und bearbeiten können. Es ist eine kostenpflichtige Software mit vielen möglichen Arten von Abonnements, die entsprechend den Bedürfnissen jedes Übersetzers angegeben sind.

Trados-Studio

Es verfügt über eine große Auswahl an unterstützten Dateitypen, leistungsstarke Analysefunktionen und die Möglichkeit, maschinelle Übersetzungstechnologie zu integrieren, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen. Es verfügt auch über Qualitätssicherungsfunktionen (QA), die uns bei Konsistenz und Produktivität helfen, sowie die Möglichkeit, alte Übersetzungen zu importieren, die in erstellt wurden Microsoft Wort.

Der größte Nachteil von Trados Studio ist, dass viele Benutzer es finden zu komplex für die meisten ihrer Übersetzungsbedürfnisse. Dies führt zu einer sehr steilen Lernkurve, wenn wir mit der Verwendung beginnen. Außerdem läuft er nur weiter Windows, ist teuer und unterstützt keine native Zusammenarbeit. Wir können Laden Sie eine Testversion herunter von seiner offiziellen Website.

memoQ, die Alternative zu Trados

Wir sprechen von einem anderen der wichtigsten CAT-Tools auf dem Markt und einem der größten Konkurrenten von Trados, da es ähnliche Funktionen und Leistungen hat. Es entstand ursprünglich als schneller Weg, Bücher in einem Verlag zu übersetzen, und hat nach und nach seinen Weg in die populäreren CAT-Tools gefunden. Eine Besonderheit von MemoQ ist seine Fähigkeit, andere Übersetzungstools zu akzeptieren die es Übersetzern erleichtern, auf verschiedenen Übersetzungsplattformen zu arbeiten.

memoQ

Unter seinen Funktionen können wir seine große Auswahl an kompatiblen Dateitypen, seine leistungsstarke Analysefunktion und die Möglichkeit hervorheben, automatische Übersetzungstechnologie zu integrieren, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen. Es ermöglicht auch die Erstellung einer Terminologiedatenbank, um Konsistenz zu gewährleisten und Zeit mit dem Wörterbuch zu sparen. Darüber hinaus ermöglicht es uns, die Übersetzung in ihrem endgültigen Format zu sehen, während wir schreiben, und verfügt über Echtzeit-Qualitätssicherungs- und Rechtschreibprüfungsfunktionen, die uns bei Konsistenz und Produktivität helfen.

Wie bei Trados liegt das Hauptproblem bei memoQ darin steile Lernkurve die wir durchlaufen müssen, bevor wir die gewünschten Vorteile erhalten. Wir können eine kostenlose Version herunterladen, die einige Einschränkungen hat, von seiner offiziellen Website .

Wordfast (Classic und Pro), die einfachste und am einfachsten zu verwendende Option

Wordfast Classic ist besonders für Word-Benutzer geeignet, da es direkt in der Textverarbeitung von Microsoft arbeiten kann. Natürlich benötigen wir Wordfast Pro, um es unabhängig zu verwenden, wenn wir andere Dateiformate übersetzen möchten. Durch dieses Programm können wir Speichern Sie unsere Übersetzungen in einer Translation-Memory-Datenbank speichern und diese Inhalte für zukünftige Projekte abrufen.

Wortfest

Im Vergleich zu anderer Übersetzungssoftware hat dieses Programm eine benutzerfreundlichere Oberfläche schneller zu lernen u verwenden. Es unterstützt eine Vielzahl von Dateiformaten und Wordfast Pro kann in mehrere Maschinenübersetzungs-Engines integriert werden, sodass wir sie verwenden können, wenn es keine Übereinstimmungen im Translation Memory gibt. Der Hauptnachteil besteht darin, dass Wordfast Classic nur Word-Dokumente unterstützt, während Wordfast Pro im Vergleich zu ähnlich teuren Übersetzungssoftware-Tools nur begrenzte Optionen bietet.

Diese Software hat sowohl kostenlose als auch Premium-Versionen und kann unter Windows, macOS und installiert werden Linux, und wir können es von herunterladen Entwickler-Website .

Déjà Vu, die Option für Einsteiger

Wir sprechen von einem vollständigen Übersetzungs-CAT-Tool, das sich durch die Verwendung auszeichnet ein einfacheres Design im Vergleich zu anderen Optionen auf dem Markt wie Trados und memoQ. Diese Anwendung ist nur für Windows verfügbar und bietet eine große Auswahl an unterstützten Dateitypen und gute Funktionen zum Scannen. Es hat auch eine Option, mit der Sie automatische Übersetzungstechnologie integrieren können, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen. Es ermöglicht uns, auf einfache Weise eine Terminologiedatenbank zu erstellen, durch die wir Glossare erstellen können, die es uns ermöglichen, Konsistenz beim Übersetzen zu gewährleisten und Zeit mit dem Wörterbuch zu sparen.

Déjà Vu

Unter seinen Funktionen ist es auch erwähnenswert Automatisch schreiben , die dafür zuständig ist, während des Schreibens Wörter aus der terminologischen Datenbank vorzuschlagen, damit wir auf diese Weise unsere Geschwindigkeit verbessern können. Da seine Benutzerfreundlichkeit eine seiner Stärken ist, können wir zwischen der Projektansicht und der Dokumentansicht wechseln und dem Projekt, an dem wir arbeiten, neue Dateien hinzufügen. Sein Hauptnachteil ist, dass sein technischer Support unter anderen Optionen auf dem Markt liegt.

Déjà Vu ermöglicht es Ihnen Laden Sie eine voll funktionsfähige 30-Tage-Testversion herunter seiner professionellen Version. Nach Ablauf dieser Zeit können wir die kostenlose Version verwenden oder die Lizenz kaufen, um weiterhin alle Übersetzungsfunktionen nutzen zu können.

Transit NXT, ausgerichtet auf Sprachdienste

Dies ist ein weiteres CAT-Tool erstellt von Übersetzern für Übersetzer. Es geht darum, ein satzbasiertes Translation-Memory-System einzusetzen, das den gesamten Kontext des Dokuments im Differenzmaterial verfügbar macht, wodurch die Textanalyse mehr Wiederholungen und exakte Übereinstimmungen liefert.

TransitNXT

Das Programm kann alle Formate übersetzen und verfügt über die TermStar Terminologieverwaltungssystem. Es verfügt über erweiterte Qualitätsprüfungen, die viel weiter gehen als die Verwendung einer einfachen Rechtschreibprüfung. Das Arbeiten mit dieser Anwendung ist wie das Schreiben mit dem beliebten Word, da es sogar alle Verknüpfungen enthält, die in der Microsoft-Textverarbeitung enthalten sind.

TransitNXT ist ein CAT-Tool, das sich an Sprachdienstleister und Übersetzungsagenturen richtet. Es gibt keine kostenlose Testversion.

OmegaT, mit veralteter, aber solventer Schnittstelle

Wir sprechen von einem kostenlosen und plattformübergreifenden Übersetzungstool, das unter Windows, macOS und Linux verwendet werden kann. Es ist besonders für professionelle Übersetzer bestimmt . Es kann mit mehr als 30 gängigen Anwendungsdateiformaten wie z Microsoft Word, Excel, PowerPoint, LibreOffice, OpenOffice, einfacher Text, HTML, XHTML, unter anderem.

OmegaT

Es ist erwähnenswert, dass es sich um eine Anwendung handelt, die eine etwas veraltete Benutzeroberfläche hat, die jedoch einige grundlegende Übersetzungsanforderungen kompensiert, die besser als jedes andere kostenlose Tool angewendet werden, was bedeutet, dass sie in der Lage ist, direkt mit anderen Zahlungsoptionen zu konkurrieren . wie SDL Trados oder memoQ. Die Software verfügt über die Kernfunktionen jedes CAT-Tools, einschließlich Fuzzy-Matches, Match-Propagation, Multi-File-Projekte, Translation Memorys, Glossare und mehr.

Wir können Laden Sie die neueste Version von OmegaT herunter von seiner Website.

CafeTran Espresso, vielseitig und auf Einsteiger ausgerichtet

Es ist ein TAO-Tool, das mit den wichtigsten Plattformen auf dem Markt wie Windows, macOS und Linux kompatibel ist. Es ist ein Ansatz für Anfänger, die die Vielseitigkeit benötigen, um von einem Gerät zum anderen wechseln zu können. Verschiedene Produktivitätsverbesserungen wie MT-Integration, intelligente automatische Vervollständigung und Ein-Klick-Platzierung von vorgeschlagenen Texten sowie eine anpassbare Benutzeroberfläche heben es von anderen ab.

Café Tran-Espresso

CafeTran unterstützt alle wichtigen Dateiformate, einschließlich InDesign-Dateien und Dateien, die für Softwarelokalisierungsprojekte benötigt werden. Es hat einige Einschränkungen in der Größe des TM und der Wörterbücher, aber es ist nicht allzu besorgniserregend, besonders wenn wir Anfänger sind. Zu seinen Funktionen gehören die Möglichkeit, einen integrierten Webbrowser zu integrieren, um nach Begriffen bei verschiedenen Online-Anbietern zu suchen, es hat die Möglichkeit, einen Server zu verwenden und mit anderen Personen zusammenzuarbeiten, und es verfügt über viele leicht verständliche Symbole Fügen Sie der Benutzeroberfläche Farbe hinzu. .

Natürlich ist es erwähnenswert, dass CafeTran eine ziemlich schwere Software ist, daher ist es möglich, dass es die Leistung unseres PCs während des Gebrauchs verringert, insbesondere wenn es nicht zu leistungsfähig ist. Wir können laden Sie es kostenlos herunter von seiner offiziellen Website.

Redokun ermöglicht eine intelligente Überarbeitung von Übersetzungen

Die Rede ist von einem CAT-Tool, das sich durch einfache Bedienbarkeit auszeichnet, so it erfordert kaum ein wenig Übung damit wir lernen, es zu meistern. Mit dieser Software können wir die Dateien unserer Projekte mithilfe von Ordnern organisieren und verwalten, die wir in Cloud-Speichersystemen wie z Google Drive. Die Anwendung ermöglicht es uns, Überarbeitungen intelligent vorzunehmen, sodass wir schnell und in letzter Minute Änderungen am Originaldokument vornehmen können.

Redokun

Das Programm verfügt außerdem über Kollaborations-, Import- und Exportfunktionen und ist somit perfekt geeignet, um Dokumente vorübersetzen zu können, die auf verschiedenen Datenbanken basieren. Während die Anwendung ursprünglich für ihre InDesign-Übersetzungsfunktionen bekannt war, hat sie nun ihre Unterstützung für erweitert Microsoft Office Dokumente und andere Dateiformate.

Wenn wir Redokun ausprobieren wollen, können wir das tun Laden Sie eine 14-Tage-Testversion herunter von seiner Website.

Schwertfisch, kostenlos und Open Source

Es ist ein kostenloses Open-Source-CAT-Tool für den persönlichen Gebrauch, das sich besonders für die Erstellung von Dokumenten und die Lokalisierung von Software eignet und sich insbesondere an professionelle und freiberufliche Übersetzer richtet. Für Letzteres bietet es maximale Flexibilität, da es mit Austauschdateien anderer beliebter CAT-Tools wie SDL Trados kompatibel ist. Dazu werden neue Inhalte mit alten Inhalten abgeglichen, wobei sowohl das Translation Memory als auch die Termbanken verwendet werden. Darüber hinaus integriert es externe maschinelle Übersetzungsmaschinen wie DeepL, Azure, Google Cloud, MyMemory und Yandex Translate.

Anwendung Swordfish

Wir können Schwertfisch kostenlos herunterladen von seiner Website.

MetaTexis für Word, wofür sie Word verwenden

Dies ist eine geeignete Anwendung für die Übersetzung von Dokumenten, die sich besonders für Übersetzer und kleine Teams eignet arbeite hauptsächlich mit Microsoft Word . Wir sprechen von einem leistungsstarken und professionellen Tool mit vielen Funktionen und Optionen, die wir in anderen CAT-Tools nicht finden werden. Das Programm wird in Microsoft Word ausgeführt, was bedeutet, dass alle seine Funktionen in Word für Sie verfügbar sind und Ihnen einfachen Zugriff auf Übersetzungsspeicher, Glossare, Maschinenübersetzer und andere externe Ressourcen in Word bieten. Auf diese Weise müssen wir kein komplett neues Programm lernen, sondern nur neue Funktionen in einer leistungsstarken und vertrauten Umgebung. Die Anwendung verfügt über kostenlose Software-Updates und unterstützt Word-Dokumente, die in SDL Trados erstellt wurden.

MetaTexis für Word

Wir können Laden Sie MetaTexis für Word herunter von der Website des Entwicklers.

Cloudbasierte Übersetzungssoftware

Cloudbasierte Übersetzungstools (oder Webanwendungen) sind Programme, auf die über unseren Webbrowser zugegriffen und die online verwendet werden. Diese Plattformen werden in allen Branchen der Übersetzungswelt immer häufiger.

Memsource, einfacher und intuitiver Online-Editor

Dieses Tool verfügt über einen webbasierten und einen Desktop-basierten Übersetzungseditor. Sein Online-Editor ist einfach und intuitiv und hat die meisten Funktionen eines CAT-Tools. Es unterstützt eine Vielzahl von Dateitypen und kann dies Terminologiedatenbanken erstellen und maschinelle Übersetzung integrieren.

Speicherquelle

Dieses CAT-Tool wurde speziell für Unternehmen und Sprachdienstleister entwickelt. Es ermöglicht Projektmanagern, Linguisten besser zu organisieren und zu kontrollieren. Es fehlen jedoch möglicherweise einige Funktionen und es kann bei der Arbeit an großen Projekten etwas langsam sein.

Memsource hat eine kostenlose persönliche Ausgabe Das hat ein Limit für die gleichzeitige Übersetzung von zwei Dateien, was bei geringer Arbeitsbelastung ausreichen kann.

Wordbee, professionelles CAT-Tool

Wir sprechen von einer Support-Plattform für Übersetzer, Agenturen oder Übersetzungsunternehmen verschiedener Dateiformate. Es ist in der Lage, die Funktionalität eines professionellen CAT-Tools und die Verwaltung von Übersetzungsprojekten in einem einzigen Arbeitsbereich zu kombinieren. Dadurch ist es möglich Translation Memorys und Terminologiedatenbanken zu nutzen um die Übersetzung zu beschleunigen und die konsistente Verwendung der Terminologie sicherzustellen.

Wortbiene

Die Plattform konzentriert sich auf Zusammenarbeit und funktioniert gut auf Projektmanagementebene, aber ihr fehlen einige der fortgeschritteneren Funktionen und Geschwindigkeit ist ihr Hauptproblem. Es hat auch Rechtschreibprüfungen für fast alle Sprachen als Plugin für unseren Browser.

Wenn wir Wordbee ausprobieren möchten, können Sie a verwenden 15-Testversion auf die wir von seiner Website aus zugreifen können.

XTM Cloud, intuitive Übersetzungslösung

Es ist ein Übersetzungstool, das sich dadurch auszeichnet, dass es intuitiv und webbasiert ist und das hat alle notwendigen Funktionen, um uns bei der Durchführung von Übersetzungen zu unterstützen . Die Verwendung ermöglicht es uns, den Lokalisierungsprozess zu automatisieren, im Kontext zu übersetzen und zu überprüfen und Transparenz bei Lokalisierungsprojekten zu erreichen.

XTM-Cloud

Dieses Übersetzungsmanagementprogramm umfasst Funktionen wie Zusammenarbeit, CRM, für Software, für Websites, maschinelle Übersetzung, Marketingmanagement, Projektverfolgung, Qualitätskontrolle, Übersetzungsanalyse, Übersetzerdatenbank, Versionskontrolle und Workflow-Management.

Wir können Nutzen Sie XTM Cloud 30 Tage lang kostenlos über die auf seiner Website verfügbare Testversion.

Lokalise, ideal für die Zusammenarbeit innerhalb eines Arbeitsbereichs

Wir sprechen von einem webbasierten CAT-Tool und einem Übersetzungsmanagementsystem, das sich speziell an Marketingteams und Übersetzer richtet. Es wurde speziell so konzipiert, dass wir mit unserem Team in einem einzigen Arbeitsbereich zusammenarbeiten können. Wir können Aufgaben hinzufügen und zuweisen, den Prozess verfolgen und einen reibungslosen Lokalisierungsworkflow genießen, von dem aus wir wissen, wer was und wann tut.

Lokalisieren

Es hat die Kontrolle über die Version des Dokuments, in dem wir durch den Fork arbeiten, was es uns ermöglicht, mit verschiedenen Iterationen derselben Datei zu arbeiten und sie später zu kombinieren, wenn wir fertig sind. Darüber hinaus verfügt es über bidirektionale Plugins für Adobe XD, Steck und Figma.

Wir können Lokalise testen, indem wir auf und zugreifen Registrierung auf ihrer Website .

Transifex, komplette Webanwendung

Es handelt sich um eine Webplattform für Übersetzungsmanagementsysteme und ein CAT-Tool, das sich besonders für die Lokalisierung von Assets in Websites, Anwendungen und Software eignet und insbesondere auf die Verwendung durch Startups und globale Unternehmen ausgerichtet ist. Die Plattform bietet erweiterte Einstellungen für komplexere und hochgradig automatisierte Arbeitsabläufe als zusätzlichen Überprüfungsschritt nach der Übersetzung. Es bietet auch die Möglichkeit, dass andere Übersetzer die Dokumente mit der Bearbeitungssperre überschreiben können, und es gibt auch eine Community-Übersetzung, bei der eine Gruppe von Übersetzern die besten Übersetzungen vorschlägt und darüber abstimmt.

Seite Transifex

Um Transifex unverbindlich auszuprobieren, Wir können auf die 15-tägige Testversion zugreifen Zugriff auf seine offizielle Website.

Was ist das beste CAT-Tool?

Bei der Auswahl des besten CAT- oder CAT-Tools müssen wir zunächst beurteilen, ob wir lieber Software verwenden, die auf unserem Computer installiert werden kann, oder ob wir uns für eine Webanwendung entscheiden, auf die nur von unserem Web aus zugegriffen werden kann Browser.

Wir können auch die Testversionen oder kostenlosen Versionen jeder Anwendung nutzen, um deren Inhalt zu testen und zu überprüfen, ob sie wirklich zu dem passt, was wir suchen und brauchen.

Unter den verfügbaren Optionen, SDL Trados-Studio ist das beliebteste und am häufigsten verwendete Programm in der Übersetzungswelt. Indem wir mehrere Abonnementpläne haben, können wir denjenigen verwenden, der unseren Bedürfnissen am besten entspricht.