โปรแกรมแปลภาษาที่ดีที่สุด: เครื่องมือ CAT หรือ TAO

ไม่ว่าคุณจะเป็นนักแปลที่ทำงานหรือเพิ่งเริ่มต้นในสายอาชีพ แน่นอนว่าคุณคงเคยได้ยินเกี่ยวกับการแปลโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วยหรือเครื่องมือ CAT หรือ CAT ชุดอุปกรณ์ที่จำเป็นที่จะช่วยให้เราแปลได้เร็วและดีขึ้น ทำให้เราใช้รูปแบบ อภิธานศัพท์ และการแปลที่แตกต่างกัน ความทรงจำเพื่อให้การแปลรักษาความเป็นเนื้อเดียวกัน

ไม่ว่าเราจะเป็นนักแปล หน่วยงานแปล หรือบริษัทที่ต้องการการแปล มีแนวโน้มว่าเรากำลังใช้ซอฟต์แวร์การแปลบางประเภทเพื่อปรับปรุงเวิร์กโฟลว์การแปลของเรา ในการทำเช่นนี้ เราสามารถใช้เครื่องมือ CAT หรือ TAO ประเภทต่างๆ ได้

โปรแกรมแปลภาษาที่ดีที่สุด: เครื่องมือ CAT หรือ TAO

ซอฟต์แวร์แปลภาษาคืออะไร

ปัจจุบันนี้เป็นเรื่องปกติที่จะพบซอฟต์แวร์การแปลที่ออกแบบมาเป็นพิเศษเพื่อให้กระบวนการแปลทั้งหมดสามารถ รวดเร็วและมีประสิทธิภาพมากขึ้น ด้วยวิธีนี้ ด้วยโปรแกรมเหล่านี้ เราจะสามารถจัดเก็บและแก้ไขการแปล แปลโปรเจ็กต์ทีละส่วน (รักษารูปแบบ) รวมทั้งเพิ่มชั้นการควบคุมคุณภาพเพิ่มเติม เพิ่มความสอดคล้อง การตรวจสอบการสะกด ความเท่าเทียมกัน ฯลฯ , เพื่อการแปลของเรา . ซอฟต์แวร์เหล่านี้มีหน้าที่ในการทำให้การจัดการคำศัพท์ง่ายขึ้นอย่างมาก เนื่องจากสามารถช่วยให้เราสร้าง เข้าถึง และใช้ข้อกำหนดและหน่วยความจำการแปลในขณะที่เราทำงานในโครงการของเรา

เมื่อเราอ้างถึงโปรแกรมแปล เรากำลังหมายถึง แมว (คอมพิวเตอร์ช่วยแปล) หรือ TAO (Computer Assisted Translation) เครื่องมือที่ไม่ควรสับสนกับโปรแกรมแปลภาษาอัตโนมัติเช่น Google Translate. แม้ว่าในแง่ที่อาจดูเหมือนคล้ายกัน แต่เครื่องมือ CAT ช่วยให้นักแปลเร่งกระบวนการแปลให้เร็วขึ้น แต่ไม่สามารถดำเนินการได้ ในขณะที่โปรแกรมแปลภาษาด้วยเครื่องจะใช้ AI เพื่อแปลข้อความโดยตรง

เครื่องมือ CAT ประกอบด้วยสี่ คุณสมบัติหลัก ที่ทำให้พวกเขาเป็นเครื่องมือที่ทรงพลัง:

  • หน่วยความจำการแปล
  • ฐานข้อมูลคำศัพท์
  • ความสามารถในการทำงานในเกือบทุกรูปแบบ
  • รูปแบบสองภาษา

เครื่องมือ CAT หรือ CAT ทั้งหมดมีจุดประสงค์เดียวกัน ซึ่งไม่ใช่เพื่อ ช่วยเหลือและเร่งกระบวนการแปล . แต่มีซอฟต์แวร์หลายประเภทที่ปรับให้เข้ากับสถานการณ์และความต้องการที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น เครื่องมือซอฟต์แวร์การแปลสามารถดาวน์โหลดโปรแกรมเดสก์ท็อปที่คุณติดตั้งบนคอมพิวเตอร์ของคุณ หรือโซลูชันบนระบบคลาวด์ที่คุณทำงานออนไลน์ พวกเขาสามารถจ่ายหรือฟรี

โปรแกรมแปล CAT

ซอฟต์แวร์เดสก์ท็อปเหล่านี้เป็นโปรแกรมที่ต้องดาวน์โหลดและติดตั้งบนคอมพิวเตอร์ของเรา และฐานลูกค้าขนาดใหญ่คือนักแปล LSP และหน่วยงานที่ต้องการให้ทำงานได้โดยไม่ต้องเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต และหลีกเลี่ยงปัญหาที่อาจเกิดขึ้นกับซอฟต์แวร์ออนไลน์ เช่น เซิร์ฟเวอร์ ปัญหา การขัดข้องหรือการชะลอตัว

SDL Trados Studio เครื่องมือ CAT ที่ใช้มากที่สุด

ไม่ต้องสงสัยเลยว่านี่คือเครื่องมือ CAT ที่ได้รับความนิยมและใช้งานมากที่สุดในบรรดาหน่วยงานแปลและนักแปลอิสระ เครื่องมือคือ ครอบคลุมและมีคุณสมบัติที่หลากหลาย ซึ่งช่วยให้เราสามารถสร้าง จัดการ และแก้ไขคำศัพท์ต่างๆ ได้อย่างง่ายดาย เป็นซอฟต์แวร์ที่ต้องชำระเงินซึ่งมีการสมัครรับข้อมูลหลายประเภทซึ่งระบุตามความต้องการของผู้แปลแต่ละคน

Trados สตูดิโอ

มีประเภทไฟล์ที่รองรับมากมาย คุณสมบัติการวิเคราะห์ที่ทรงพลัง และความสามารถในการผสานรวมเทคโนโลยีการแปลด้วยคอมพิวเตอร์เพื่อเพิ่มความเร็วในกระบวนการแปล นอกจากนี้ยังมีคุณสมบัติการประกันคุณภาพ (QA) เพื่อช่วยให้เรามีความสม่ำเสมอและประสิทธิภาพการทำงาน เช่นเดียวกับความสามารถในการนำเข้าการแปลเก่าที่สร้างขึ้นใน ไมโครซอฟท์ คำ.

ข้อเสียที่ใหญ่ที่สุดของ Trados Studio คือผู้ใช้หลายคนพบว่า ซับซ้อนเกินไป สำหรับความต้องการการแปลส่วนใหญ่ของพวกเขา ทำให้มีช่วงการเรียนรู้ที่สูงชันมากเมื่อเราเริ่มใช้งาน นอกจากนี้ยังทำงานเฉพาะบน Windowsมีราคาแพงและไม่รองรับการทำงานร่วมกันแบบเนทีฟ เราทำได้ ดาวน์โหลดรุ่นทดลอง จากเว็บไซต์อย่างเป็นทางการ

memoQ ทางเลือกแทน Trados

เรากำลังพูดถึงเครื่องมือ CAT ที่สำคัญที่สุดตัวอื่นๆ ในตลาดและเป็นหนึ่งในคู่แข่งที่ใหญ่ที่สุดของ Trados เนื่องจากมีฟังก์ชันและประสิทธิภาพที่คล้ายคลึงกัน มีต้นกำเนิดมาจากวิธีที่เร็วกว่าในการแปลหนังสือในสำนักพิมพ์ และค่อยๆ เข้าสู่เครื่องมือ CAT ที่ได้รับความนิยมมากขึ้น คุณสมบัติพิเศษของ MemoQ คือ ความสามารถในการยอมรับเครื่องมือแปลอื่น ๆ ที่ทำให้นักแปลทำงานบนแพลตฟอร์มการแปลต่างๆ ได้ง่าย

บันทึก

ในบรรดาคุณลักษณะต่างๆ นั้น เราสามารถเน้นย้ำถึงประเภทไฟล์ที่เข้ากันได้ ฟังก์ชันการวิเคราะห์ที่ทรงพลัง ความเป็นไปได้ในการผสานรวมเทคโนโลยีการแปลอัตโนมัติเพื่อเพิ่มความเร็วในกระบวนการแปล นอกจากนี้ยังช่วยให้สามารถสร้างฐานข้อมูลคำศัพท์เพื่อให้แน่ใจว่ามีความสอดคล้องและประหยัดเวลากับพจนานุกรม นอกจากนี้ ยังช่วยให้เราเห็นการแปลในรูปแบบสุดท้ายในขณะที่เราเขียน และมีฟังก์ชันการประกันคุณภาพและการตรวจสอบการสะกดในแบบเรียลไทม์ เพื่อช่วยให้เรามีความสม่ำเสมอและประสิทธิภาพการทำงาน

เช่นเดียวกับ Trados ปัญหาหลักของ memoQ คือ เส้นโค้งการเรียนรู้ที่สูงชัน ที่เราต้องผ่านให้ได้ก่อนจะได้ผลประโยชน์ตามที่ต้องการ เราสามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันฟรีซึ่งมีข้อจำกัดบางประการ จากเว็บไซต์อย่างเป็นทางการ .

Wordfast (Classic และ Pro) ตัวเลือกที่ง่ายและสะดวกที่สุด

Wordfast Classic มีไว้สำหรับผู้ใช้ Word โดยเฉพาะ เนื่องจากสามารถทำงานโดยตรงในโปรแกรมประมวลผลคำของ Microsoft แน่นอน เราต้องใช้ Wordfast Pro เพื่อใช้งานโดยอิสระ หากเราต้องการแปลรูปแบบไฟล์อื่นๆ ผ่านโปรแกรมนี้ เราสามารถ เก็บคำแปลของเรา ในฐานข้อมูลหน่วยความจำการแปลและดึงเนื้อหานั้นสำหรับโครงการในอนาคต

คำเร็ว

เมื่อเทียบกับซอฟต์แวร์แปลภาษาอื่น ๆ โปรแกรมนี้มีส่วนต่อประสานกับผู้ใช้ที่เป็นมิตรกับผู้ใช้มากกว่า เรียนรู้ได้เร็วขึ้นและ ใช้. รองรับรูปแบบไฟล์ที่หลากหลาย และ Wordfast Pro สามารถรวมเข้ากับเอ็นจิ้นการแปลด้วยคอมพิวเตอร์หลายเครื่อง เพื่อให้เราสามารถใช้งานได้เมื่อไม่มีข้อมูลที่ตรงกันในหน่วยความจำการแปล ข้อเสียเปรียบหลักคือ Wordfast Classic รองรับเฉพาะเอกสาร Word ในขณะที่ Wordfast Pro มีตัวเลือกที่จำกัดเมื่อเทียบกับเครื่องมือซอฟต์แวร์แปลที่มีราคาใกล้เคียงกัน

ซอฟต์แวร์นี้มีทั้งเวอร์ชันฟรีและเวอร์ชันพรีเมียม และสามารถติดตั้งบน Windows, macOS และ ลินุกซ์และเราสามารถดาวน์โหลดได้จาก เว็บไซต์ของนักพัฒนา .

เดจาวู ทางเลือกสำหรับมือใหม่

เรากำลังพูดถึงเครื่องมือแปล CAT ที่สมบูรณ์ซึ่งมีลักษณะเฉพาะโดยใช้ การออกแบบที่เรียบง่าย เมื่อเทียบกับตัวเลือกอื่นๆ ในตลาด เช่น Trados และ memoQ แอปพลิเคชันนี้ใช้ได้เฉพาะกับ Windows และมีประเภทไฟล์ที่รองรับที่หลากหลายและคุณสมบัติที่ดีสำหรับการสแกน นอกจากนี้ยังมีตัวเลือกที่ช่วยให้คุณสามารถผสานรวมเทคโนโลยีการแปลอัตโนมัติเพื่อเพิ่มความเร็วในกระบวนการแปล ช่วยให้เราสร้างฐานข้อมูลคำศัพท์ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งเราสามารถจัดทำอภิธานศัพท์ที่ช่วยให้เรารับประกันความสอดคล้องเมื่อแปลและประหยัดเวลาด้วยพจนานุกรม

Déjà Vu

ในบรรดาหน้าที่ของมันก็คุ้มค่าที่จะกล่าวถึง เขียนอัตโนมัติ ซึ่งมีหน้าที่ในการแนะนำคำจากฐานข้อมูลคำศัพท์ในขณะที่เราเขียนเพื่อให้เราสามารถปรับปรุงความเร็วในลักษณะนี้ เนื่องจากความง่ายคือจุดแข็งจุดหนึ่ง เราจึงสามารถย้ายไปมาระหว่างมุมมองโครงการและมุมมองเอกสาร ตลอดจนเพิ่มไฟล์ใหม่ให้กับโครงการที่เรากำลังดำเนินการอยู่ ข้อเสียเปรียบหลักคือการสนับสนุนทางเทคนิคต่ำกว่าตัวเลือกอื่นๆ ในตลาด

เดจาวูช่วยให้คุณ ดาวน์โหลดเวอร์ชันทดลองใช้งาน 30 วันที่ใช้งานได้เต็มรูปแบบ ของรุ่นมืออาชีพ เมื่อเวลานี้ผ่านไป เราสามารถใช้เวอร์ชันฟรีหรือเลือกซื้อใบอนุญาตเพื่อใช้ประโยชน์จากฟังก์ชันการแปลทั้งหมดต่อไป

Transit NXT มุ่งเป้าไปที่บริการด้านภาษา

นี่เป็นอีกหนึ่ง เครื่องมือ CAT สร้างโดยนักแปลสำหรับนักแปล เป็นเรื่องเกี่ยวกับการใช้ระบบหน่วยความจำการแปลซึ่งยึดตามประโยค ทำให้บริบททั้งหมดของเอกสารพร้อมใช้งานในสื่อเชิงอนุพันธ์ ทำให้การวิเคราะห์ข้อความมีการทำซ้ำและการจับคู่ที่ตรงกันมากขึ้น

ขนส่ง NXT

โปรแกรมสามารถแปลทุกรูปแบบและมี เทอมสตาร์ ระบบการจัดการคำศัพท์ มีการตรวจสอบคุณภาพขั้นสูงที่ไปไกลกว่าการใช้เครื่องตรวจตัวสะกดแบบง่ายๆ การทำงานกับแอปพลิเคชันนี้เหมือนกับการเขียนด้วย Word ยอดนิยม เนื่องจากมีปุ่มลัดทั้งหมดที่รวมอยู่ในโปรแกรมประมวลผลคำของ Microsoft

ขนส่ง NXT เป็นเครื่องมือ CAT ที่มุ่งเป้าไปที่ผู้ให้บริการด้านภาษาและหน่วยงานแปล ไม่มีรุ่นทดลองใช้ฟรี

OmegaT ที่มีอินเทอร์เฟซที่ล้าสมัยแต่เป็นตัวทำละลาย

เรากำลังพูดถึงเครื่องมือแปลภาษาข้ามแพลตฟอร์มฟรี ดังนั้นจึงสามารถใช้ได้บน Windows, macOS และ Linux โดยเฉพาะอย่างยิ่ง มีไว้สำหรับนักแปลมืออาชีพ . สามารถทำงานกับรูปแบบไฟล์แอปพลิเคชันยอดนิยมมากกว่า 30 รูปแบบ เช่น Microsoft Word, เอ็กเซล, พาวเวอร์พอยท์, LibreOffice, OpenOffice, ข้อความธรรมดา, HTML, XHTML และอื่นๆ

โอเมก้าT

เป็นมูลค่าการกล่าวขวัญว่าเป็นแอปพลิเคชั่นที่มีอินเทอร์เฟซที่ค่อนข้างล้าสมัย แต่ชดเชยด้วยข้อกำหนดการแปลขั้นพื้นฐานที่ใช้ในลักษณะที่ดีกว่าเครื่องมือฟรีอื่น ๆ ซึ่งหมายความว่าสามารถแข่งขันโดยตรงกับตัวเลือกการชำระเงินอื่น ๆ . เช่น SDL Trados หรือ memoQ ซอฟต์แวร์นี้มีคุณสมบัติหลักของเครื่องมือ CAT ใดๆ รวมถึงการจับคู่แบบคลุมเครือ การขยายพันธุ์การจับคู่ โครงการหลายไฟล์ หน่วยความจำการแปล อภิธานศัพท์ และอื่นๆ

เราสามารถ ดาวน์โหลด OmegaT . เวอร์ชันล่าสุด จากเว็บไซต์

CafeTran Espresso หลากหลายและเน้นสำหรับผู้เริ่มต้น

เป็นเครื่องมือ TAO ที่เข้ากันได้กับแพลตฟอร์มหลักในตลาดเช่น Windows, macOS และ Linux มีแนวทางสำหรับผู้เริ่มต้นที่ต้องการความเก่งกาจในการเปลี่ยนจากอุปกรณ์เครื่องหนึ่งไปยังอีกเครื่องหนึ่ง การปรับปรุงประสิทธิภาพการทำงานต่างๆ เช่น การผสานรวม MT การเติมข้อความอัตโนมัติอัจฉริยะ และการจัดวางข้อความแนะนำในคลิกเดียว พร้อมด้วยอินเทอร์เฟซที่ปรับแต่งได้ ทำให้โดดเด่นกว่าผู้อื่น

คาเฟ่ทรานเอสเพรสโซ่

CafeTran รองรับรูปแบบไฟล์หลักทั้งหมด รวมถึงไฟล์ InDesign และไฟล์ที่จำเป็นสำหรับโครงการโลคัลไลเซชันซอฟต์แวร์ มีข้อจำกัดบางประการในด้านขนาดของ TM และพจนานุกรม แต่ก็ไม่ได้น่ากังวลมากนัก โดยเฉพาะหากเราเป็นมือใหม่ ในบรรดาคุณสมบัติของมันมีความเป็นไปได้ที่จะรวมเว็บเบราว์เซอร์ในตัวเพื่อค้นหาคำศัพท์ในผู้ให้บริการออนไลน์ต่าง ๆ มันมีความเป็นไปได้ที่จะใช้เซิร์ฟเวอร์และทำงานร่วมกับผู้อื่นและมีไอคอนที่เข้าใจง่ายมากมายที่ เพิ่มสีสันให้กับอินเทอร์เฟซ .

แน่นอน เป็นที่น่าสังเกตว่า CafeTran เป็นซอฟต์แวร์ที่ค่อนข้างหนัก ดังนั้นจึงเป็นไปได้ที่มันจะลดประสิทธิภาพของพีซีของเราระหว่างการใช้งาน โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้ามันไม่ทรงพลังเกินไป เราทำได้ ดาวน์โหลดได้ฟรี จากเว็บไซต์อย่างเป็นทางการ

Redokun ช่วยให้แก้ไขการแปลอย่างชาญฉลาด

เรากำลังพูดถึงเครื่องมือ CAT ที่มีลักษณะใช้งานง่าย ดังนั้น แทบไม่ต้องฝึกฝนเลย เพื่อให้เราเรียนรู้ที่จะเชี่ยวชาญ ด้วยซอฟต์แวร์นี้ เราจะสามารถจัดระเบียบและจัดการไฟล์ของโครงการของเราโดยใช้โฟลเดอร์ที่เราสามารถจัดเก็บไว้ในระบบจัดเก็บข้อมูลบนคลาวด์ เช่น Google ไดรฟ์. แอปพลิเคชันช่วยให้เราแก้ไขอย่างชาญฉลาด เพื่อให้เราสามารถเปลี่ยนแปลงเอกสารต้นฉบับได้อย่างรวดเร็วและในนาทีสุดท้าย

เรโดคุง

โปรแกรมยังมีฟังก์ชั่นการทำงานร่วมกัน นำเข้าและส่งออก ทำให้สมบูรณ์แบบสำหรับการแปลเอกสารล่วงหน้าที่อ้างอิงจากฐานข้อมูลต่างๆ แม้ว่าในตอนแรกจะรู้จักฟีเจอร์การแปล InDesign แต่ตอนนี้แอปพลิเคชันได้ขยายการรองรับสำหรับ Microsoft Office เอกสารและรูปแบบไฟล์อื่นๆ

ถ้าเราอยากลอง Redokun เราก็ทำได้ ดาวน์โหลดรุ่นทดลอง 14 วัน จากเว็บไซต์

ปลานาก ฟรีและโอเพ่นซอร์ส

เป็นเครื่องมือ CAT แบบโอเพ่นซอร์สฟรีสำหรับใช้ส่วนตัว เหมาะอย่างยิ่งสำหรับการสร้างเอกสารและซอฟต์แวร์โลคัลไลซ์ซิ่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่มุ่งเป้าไปที่นักแปลมืออาชีพและนักแปลอิสระ ให้ความยืดหยุ่นสูงสุดสำหรับรุ่นหลัง เนื่องจากมีความเข้ากันได้กับไฟล์แลกเปลี่ยนจากเครื่องมือ CAT ยอดนิยมอื่นๆ เช่น SDL Trados โดยจับคู่เนื้อหาใหม่กับเนื้อหาเก่าโดยใช้ทั้งหน่วยความจำการแปลและคำศัพท์ นอกจากนี้ยังรวมเอาเอ็นจิ้นการแปลด้วยเครื่องภายนอกเช่น DeepL, Azure, Google เมฆ, MyMemory และ Yandex Translate

แอพลิเคชันนาก

เราสามารถ ดาวน์โหลดนาก ฟรี จากเว็บไซต์

MetaTexis for Word สิ่งที่พวกเขาใช้ Word for

แอปพลิเคชั่นนี้เหมาะสำหรับแปลเอกสารโดยเฉพาะสำหรับนักแปลและทีมงานขนาดเล็กที่ ใช้งานกับ Microsoft Word เป็นหลัก . เรากำลังพูดถึงเครื่องมือที่ทรงพลังและเป็นมืออาชีพพร้อมฟังก์ชันและตัวเลือกมากมายที่เราจะไม่พบในเครื่องมือ CAT อื่นๆ โปรแกรมทำงานใน Microsoft Word ซึ่งหมายความว่าคุณลักษณะทั้งหมดจะพร้อมใช้งานจากภายใน Word เพื่อให้คุณใช้งานได้ ช่วยให้คุณเข้าถึงหน่วยความจำการแปล อภิธานศัพท์ เครื่องแปลภาษา และทรัพยากรภายนอกอื่นๆ ภายใน Word ได้อย่างง่ายดาย ด้วยวิธีนี้ เราจะไม่ต้องเรียนรู้โปรแกรมใหม่ทั้งหมด แต่จะต้องทำงานใหม่ในสภาพแวดล้อมที่มีประสิทธิภาพและคุ้นเคยเท่านั้น แอปพลิเคชั่นนี้มีการอัปเดตซอฟต์แวร์ฟรีและรองรับเอกสาร Word ที่สร้างใน SDL Trados

MetaTexis สำหรับ Word

เราสามารถ ดาวน์โหลด MetaTexis สำหรับ Word จากเว็บไซต์ของผู้พัฒนา

ซอฟต์แวร์แปลบนคลาวด์

เครื่องมือแปลบนคลาวด์ (หรือเว็บแอปพลิเคชัน) คือโปรแกรมที่เข้าถึงและใช้งานออนไลน์ผ่านเว็บเบราว์เซอร์ของเรา แพลตฟอร์มเหล่านี้มีมากขึ้นเรื่อยๆ ในทุกอุตสาหกรรมในโลกของการแปล

Memsource โปรแกรมแก้ไขออนไลน์ที่ใช้งานง่าย

เครื่องมือนี้มีตัวแก้ไขการแปลบนเว็บและเดสก์ท็อป เครื่องมือแก้ไขออนไลน์นั้นเรียบง่ายและใช้งานง่าย และมีฟังก์ชันส่วนใหญ่ของเครื่องมือ CAT รองรับไฟล์ได้หลากหลายประเภทและมีความสามารถในการ สร้างฐานข้อมูลคำศัพท์ และรวมการแปลด้วยเครื่อง

แหล่งข้อมูล

เครื่องมือ CAT นี้ได้รับการออกแบบโดยคำนึงถึงธุรกิจและผู้ให้บริการด้านภาษา ช่วยให้ผู้จัดการโครงการจัดระเบียบและควบคุมนักภาษาศาสตร์ได้ดีขึ้น อย่างไรก็ตาม อาจขาดคุณสมบัติบางอย่างและอาจทำงานช้าเล็กน้อยเมื่อทำงานในโครงการขนาดใหญ่

Memsource มี ฉบับส่วนตัวฟรี ที่มีขีดจำกัดการแปลพร้อมกันสองไฟล์ ซึ่งก็เพียงพอแล้วหากเรามีปริมาณงานน้อย

Wordbee เครื่องมือ CAT มืออาชีพ

เรากำลังพูดถึงแพลตฟอร์มสนับสนุนสำหรับนักแปล หน่วยงาน หรือบริษัทแปลในรูปแบบไฟล์ต่างๆ สามารถรวมฟังก์ชันการทำงานของเครื่องมือ CAT ระดับมืออาชีพและการจัดการโครงการแปลไว้ในพื้นที่ทำงานเดียว ผ่านมันไปได้ เพื่อใช้หน่วยความจำการแปลและฐานข้อมูลคำศัพท์ เพื่อเพิ่มความเร็วในการแปลและรับรองการใช้คำศัพท์อย่างสม่ำเสมอ

เวิร์ดบี

แพลตฟอร์มมุ่งเน้นไปที่การทำงานร่วมกันและทำงานได้ดีในระดับการจัดการโครงการ แต่ขาดคุณสมบัติขั้นสูงและความเร็วซึ่งเป็นปัญหาหลัก นอกจากนี้ยังมีเครื่องตรวจตัวสะกดสำหรับเกือบทุกภาษาเป็นปลั๊กอินสำหรับเบราว์เซอร์ของเรา

หากเราต้องการลองใช้ Wordbee คุณสามารถใช้ a รุ่นทดลองใช้ 15 วัน ที่เราสามารถเข้าถึงได้จากเว็บไซต์

XTM Cloud โซลูชันการแปลที่ใช้งานง่าย

เป็นเครื่องมือแปลภาษาที่มีลักษณะการใช้งานที่เข้าใจง่าย บนเว็บ และมี ฟังก์ชันที่จำเป็นทั้งหมดเพื่อช่วยเราดำเนินการแปล . การใช้สิ่งนี้ช่วยให้เราสามารถทำให้กระบวนการโลคัลไลเซชันเป็นอัตโนมัติ แปลและทบทวนในบริบท และบรรลุความโปร่งใสในโครงการโลคัลไลเซชัน

เอ็กซ์ทีเอ็ม คลาวด์

โปรแกรมการจัดการการแปลนี้และรวมคุณสมบัติต่างๆ เช่น การทำงานร่วมกัน, CRM สำหรับซอฟต์แวร์ สำหรับเว็บไซต์ การแปลด้วยเครื่อง การจัดการการตลาด การติดตามโครงการ การควบคุมคุณภาพ การวิเคราะห์การแปล ฐานข้อมูลนักแปล การควบคุมเวอร์ชัน และการจัดการเวิร์กโฟลว์

เราสามารถ ใช้ XTM Cloud ฟรี 30 วัน ผ่านเวอร์ชันทดลองที่มีอยู่บนเว็บไซต์

Lokalise เหมาะสำหรับการทำงานร่วมกันภายในพื้นที่ทำงาน

เรากำลังพูดถึงเครื่องมือ CAT บนเว็บและระบบการจัดการการแปลที่มุ่งเป้าไปที่ทีมการตลาดและนักแปลโดยเฉพาะ ได้รับการออกแบบมาเป็นพิเศษเพื่อให้เราสามารถทำงานร่วมกับทีมของเราภายในพื้นที่ทำงานเดียว เราสามารถเพิ่มและมอบหมายงาน ติดตามกระบวนการ และเพลิดเพลินกับเวิร์กโฟลว์การโลคัลไลเซชันที่ราบรื่นจากที่ที่เรารู้ได้ว่าใครและทำอะไรและเมื่อใด

โลคาลิเซ่

มีการควบคุมเวอร์ชันของเอกสารที่เรากำลังดำเนินการผ่าน fork ซึ่งช่วยให้เราทำงานกับการวนซ้ำต่างๆ ของไฟล์เดียวกัน เพื่อรวมเข้าด้วยกันในภายหลังเมื่อเราทำเสร็จแล้ว นอกจากนี้ยังมีปลั๊กอินแบบสองทิศทางสำหรับ อะโดบี XD, Stetck และ Figma

เราสามารถทดสอบ Lokalise ได้โดยเข้าไปที่ and ลงทะเบียนบนเว็บไซต์ของพวกเขา .

Transifex เว็บแอปพลิเคชันที่สมบูรณ์

เป็นแพลตฟอร์มเว็บระบบการจัดการการแปลและเครื่องมือ CAT เหมาะอย่างยิ่งสำหรับการแปลเนื้อหาในเว็บไซต์ แอปพลิเคชัน และซอฟต์แวร์โดยเฉพาะ โดยเน้นที่สตาร์ทอัพและบริษัทระดับโลกโดยเฉพาะ แพลตฟอร์มนี้มีการตั้งค่าขั้นสูงสำหรับเวิร์กโฟลว์ที่ซับซ้อนและเป็นอัตโนมัติในระดับสูง เป็นขั้นตอนการตรวจสอบหลังการแปลเพิ่มเติม นอกจากนี้ยังเสนอความเป็นไปได้ที่นักแปลคนอื่นๆ สามารถเขียนทับเอกสารด้วย Edit Lock และยังมีการแปลชุมชนที่กลุ่มนักแปลแนะนำและให้คะแนนการแปลที่ดีที่สุด

หน้า Transifex

เพื่อทดลองใช้ Transifex โดยไม่มีข้อผูกมัด เราสามารถเข้าถึงการทดลองใช้ 15 วันโดย เข้าสู่เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ

เครื่องมือ CAT ที่ดีที่สุดคืออะไร?

ในการเลือกเครื่องมือ CAT หรือ CAT ที่ดีที่สุดที่เราเลือกได้ สิ่งแรกที่เราต้องประเมินคือ เราต้องการใช้ซอฟต์แวร์ที่สามารถติดตั้งบนคอมพิวเตอร์ของเราหรือเลือกใช้เว็บแอปพลิเคชันที่สามารถเข้าถึงได้จากเว็บของเราเท่านั้น เบราว์เซอร์

นอกจากนี้เรายังสามารถใช้ประโยชน์จากเวอร์ชันทดลองหรือเวอร์ชันฟรีของแต่ละแอปพลิเคชันเพื่อทดสอบเนื้อหาและตรวจสอบว่าตรงกับสิ่งที่เรากำลังมองหาและต้องการหรือไม่

ในบรรดาตัวเลือกที่มี SDL Trados สตูดิโอ เป็นโปรแกรมที่ได้รับความนิยมและใช้มากที่สุดในโลกการแปล การมีแผนสมัครสมาชิกหลายแบบทำให้เราสามารถใช้แผนที่เหมาะสมกับความต้องการของเรามากที่สุด